大咖
大陆对应词:大腕
说明:“咖”即英语casting(角色)的音译。大咖本意是大角色,后指某一领域的大腕或领导者。反之,小角色则称为小咖。
例句1:今年的除夕夜,电视台找来许多大咖艺人轮番上阵,精彩绝伦。
例句2:我弟超厉害的,在便利超商搜集点数换公仔,又在面包店集点换蛋糕,他真是个不折不扣的集点大咖。
奥客
大陆对应词:胡搅蛮缠的客人
说明:闽南话,在台湾口语中指胡搅蛮缠的客人。奥客,也可以写成“拗客”或“凹客”。这类人通常都会挑东拣西,惹得店家心生厌烦。
例句1:要求很多,问了一堆问题,结果都不买,真是奥客。
例句2:我们车行有一次送货给一家公司,结果司机晚半小时,他们居然不收货了。拜托!路况很难说,时间不会那么准,实在有够奥客!
[ 责任编辑:王怡然 ]