历时10多年、先后修改90余稿的《通用规范汉字表》正式发布。昨天,教育部召开新闻发布会,专门对字表进行解读,共为8105个汉字颁发了“身份证”。近年来网上大热的“囧”字,没有被收录进字表。(8月28日 《北京日报》)
十年磨一剑。字表千呼万唤始出来,这既是为汉字正名,也是丰富中国的文字,更是弘扬辉煌灿烂的中国文化,值得一喜、一赞。然而,字表拒录“囧”字,这是一大硬伤。
为啥不收录“囧”,字表研制组组长王宁这样解释:现在网络用字十分混乱,类似“囧”字这样的字没有固定意义,不是传承字,并且可以由其他字词来取代,因此专家们不赞成将其收录。
王宁的解释不能服众。第一,不能因为网络用字混乱,就拒收使用频繁、流传甚广的网络用字。对待网络用字,不能“一棍子打死”,而应“取其精华,去其糟粕”。第二,谁说“囧”字没有固定意义?“百科名片”上说,“囧”本义为“光明”,从2008年开始在中文地区的网络社群间成为一种流行的表情符号,成为网络聊天、论坛、博客中使用最频繁的字之一,它被赋予“郁闷、悲伤、无奈”之意。第三,“不是传承字”的说法显然偏激,难道文字只需要传承而不需要发展和创新?第四,“可由其他字词来取代”的说法肯定站不住脚,中国文字如此丰富,有多少字不能用其他字词来取代的?是不是因为有“汝”,“你”、“您”也不该收录字表呢?
《尚书·君陈》曰:“必有忍,其乃有济。有容,德乃大。”堂堂字表为啥就容不下区区“囧”字。对待外来东西,鲁迅主张“拿来主义”;对待各种文化,中国理应兼容并蓄。对于被称为“21世纪最风行”、被主流媒体作为新闻元素、开始在电影和广告产业产生效应的一个汉字,字表没有拒收“囧”的任何理由。
还好,“囧”尚未被打入十八层地狱,正如王宁所言:“网络盛行不可能去制止,但仍然建议大家用规范字,不建议大家用怪字和自造字。如果到了一定时候,有明确的写法和明确意义,在将来也许会上升为规范字。”尽管这个说法对“囧”明确不公,但至少“囧”还有“被录入表”的希望。
百密总有一疏。人上一百,五马俱全。中国有13亿人,众口难调。就像央视春晚,不管如何办,都不可能让每个人满意。字表能够做到现在这样,研制组人员付出了心血和汗水,理应得到理解、信任和支持。“囧”未入字表只是暂时的,字表中一定会有“囧”的一席之地。当然,这也要看“囧”的功夫:是否继续足够活跃,是否生命力足够强,是否一直受到公众喜爱。(中国台湾网网友 毛开云)
(本文为网友来稿,不代表中国台湾网观点)