台湾《中华日报》22日社论指出,《中华语文大辞典》于20日正式发表,这是马英九9年前的政见,在马英九卸任前一个月面世,总算完成了一桩心愿。以大格局来看,两岸文化系出同源,因长期隔海分治而出现差异事属正常,因而有必要以辞典为平台相互对照,以增进彼此了解。陈水扁执政时期绿营处心积虑从各个层面“去中国化”,其中即包括文化层面,即将就任台湾地区领导人的蔡英文切勿重蹈覆辙。
从传播理论角度来看,人们经由资讯分享从而建立共同性。虽然两岸都使用汉字,但大陆推行简化字;虽然两岸都说中文,但许多词语的内涵已南辕北辙;两岸更有许多新创词语,对方民众未必了解其意。因此,马英九推动《中华语文大辞典》,实有缩短两岸文化差异之意义,有助于两岸人民沟通。
举例而言,两岸民众在一般生活中有时会说“对某人很‘感冒’”,但此处之“感冒”在两岸却是天差地别的意思:台湾是讨厌某人,大陆则是对某人很感兴趣。大陆的简体字中,虽然不少源自于汉字的俗字、古字或草书,但也有新创之简化字让台湾民众看了一头雾水,例如简体的“尘”字。何况,还有“不明觉厉”等新创用语,这些新创用语各有其不同的产生背景,对方民众往往看不懂。
正由于两岸存在这些生活当中随时都可能接触到的差异,在两岸人民交流时,一旦无法明白对方的意思,轻则有如鸡同鸭讲,重则造成难以弥补的误解。尽管两岸之间尚有许多未解之结,但交流却十分频繁,实无必要因沟通工具的部分差异而滋生困扰。
2012年在两岸专家共同努力之下,由刘兆玄担任会长的中华文化总会推出的“中华语文知识库“先行建构《两岸常用辞典》,是马英九兑现2008年政见的第一步。由中华文化总会邀请两岸数百位学者专家历经6年编纂而成的《中华语文大辞典》,严谨而大量收录两岸常用字词,更可缓解两岸之间长期的繁体字、简化字对抗,增进两岸之间的相互了解。
2013年大陆中华书局以台湾高中版《中华文化基本教材》为基础,修订出版《中国文化基础教材》。此例说明中华文化的保存、传授与发扬,并不因为两岸政治体制有所不同而相互阻绝。
除了54万多名原住民人口之外,绝大部分台湾住民的祖先都来自中国大陆,两岸文化一脉相承。但陈水扁执政期间却大力推动“去中国化”,而且教育、文化等层面都无法幸免于难,这种做法无异于切断台湾人与故土、与祖先的伦理及精神脐带。2300万台湾人民固然可以存在不同的政治主张,但如果因为政治上的歧见却要让绝大部分台湾人背根忘本,其政治道德令人不齿。
蔡英文于选举期间一再强调自己是客家人,而客家人的祖先正是来自于中华文化的发祥地。期盼蔡英文发挥客家人的本色,为台湾人努力保存中华文化!
[责任编辑:李杰]