两岸学者通力合作编写的《两岸常用词典》大陆版正式出版发行了。对比发现,两岸用词的确有很多不同之处,笔者就曾因此弄出过笑话。
一次,我和几个台湾记者聊天,谈到岛内蓝绿阵营为选举经常互相指责,其中一位记者突然冒出一句“有本事他们都踹共啊”,我心里一惊,不由地感叹,原来台湾媒体有这么深的敌意。谈话结束后,我把心中的疑问告诉了一个台湾朋友,他听后哈哈大笑,“很多大陆朋友都遇到这样的问题,其实这是闽南语‘出来讲’的意思,读快了就变成踹共啦。”我恍然大悟。
后来我发现,不仅是“踹共”,两岸间还有很多用语都不一样,甚至同一个词,意思却完全相反。台湾朋友不明白“单反”其实就是手里的“单眼”相机,而刚到台湾的大陆学生也会对洗手间门上的“化妆间”3字感到奇怪。在两岸交流中,由于语言上的差异而闹出的笑话和产生的误会不在少数。
正因如此,两岸合作编写的《两岸常用词典》出版发行,得到两岸民众的支持和好评。了解并理解彼此的语言习惯,可以减少沟通上的误解,也有利于两岸文化交流。
两岸的差异,不仅是语言上的,还有思想观念、价值取向上的。不了解、不理解对方与自己的差别,难免就会产生隔阂。一个在台湾辅仁大学的大陆交换生告诉我,刚到台湾时,宿舍里的台湾学生问他,在大陆是不是几个小孩子穿一条裤子?城里有没有高楼?看到大陆的学生穿着时尚的衣服,带着手机、电脑甚至iPad时,他们感到“不可思议”。
无论是用语上的误解,还是思想上的偏见,说明两岸间交流还远远不够,从一个字,一个词开始,两岸应有更多的沟通和理解。
[责任编辑:段方君]