将于今年6月出版发行的《两岸常用词典》样书。图片来源:人民日报
两岸专家正在认真探讨科技语词差异,审定机械名词。图片来源:人民日报
两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会与台湾中华文化总会,日前分别在北京、台北宣布,经数百位两岸专家学者700多个日夜的奋斗拼搏,第一本小型词典《两岸常用词典》已付梓,两本科技词语词典也取得阶段性成果……实际上,在消除海峡两岸词语差异的路上,有识人士已经走了将近20年。
误会,“程式规划”非“城市规划”
1994年1月,时任中国科学院院长周光召收到了一封来自台湾的信。新竹清华大学教授徐统在信中写道:1993年11月在台北举行的两岸电子显微镜研讨会上,两岸专家是用台湾“国语”、大陆普通话和英语交替使用的。因为两岸在汉语名词上有差异,不得不借助英语来判断。
无独有偶,2003年1月26日,台商春节返乡包机首次起飞。回台后,执行首飞的“中华航空”机长张以松说,飞机刚进入大陆领空,从空中传来航管人员一声国语“你好”,立刻有回家的感觉。不过,当记者问,这段空中对话后来如何,张以松却坦承,因为两岸航空术语不同,安全起见,他们改用英语交谈了。
[责任编辑:段方君]