ad9_210*60
关键词:
中国台湾网  >   台湾频道  >   时政

蔡英文声称要“踏实外交” 连涉外部门高官都不知道该怎么翻译

2016年06月28日 08:14:00  来源:环球网
字号:    

  台湾当局涉外部门“次长”吴志中不知如何翻译“踏实外交”(图片来源:中评社)

  据香港中评社6月27日报道,台湾地区立法机构“外交暨国防委员会”27日上午开会,民进党“立委”罗致政质询时问,台湾地区领导人蔡英文这次出访中美洲“友邦”声称她做的是“踏实外交”,正式的英文要怎么翻?备询的台当局涉外部门“次长”吴志中语塞无语,罗致政说现在只是“内销”,“对国际是没有宣传的”,希望当局涉外部门赶快把正式的名式称订出来。

  台湾地区立法机构“外交暨国防委员会”今天上午开会邀请当局涉外部门“次长”吴志中、经济部门“次长”沈荣津、财政部门“次长”苏建荣、“金融监督管理委员会”副主任委员桂先农、“国发会”副主任委员龚明鑫、以及“中央银行”副总裁严宗大等相关单位针对“英国脱欧公投结果对台‘外交’、经贸之影响、挑战及因应”提出报告并备质询,与会官员都指出英国脱欧对台湾究竟是好是坏必需持续观察。

  其中,民进党“立委”罗致政质询吴志中时提问,蔡英文这次出访提出新名词叫“踏实外交”,这是涉外部门以后称蔡当局的涉外政策叫“踏实外交”,还是只是这一次叫“踏实外交”?

  吴志中当场答不出来,罗致中帮忙打圆场说等涉外部门负责人李大维返台之后再做决定。

  罗致政进一步问,外国媒体问他,请问“踏实外交”怎么翻译?吴志中当场说“well…”,却又不知该如何回答。经罗致政提示后,吴志中一度脱口说“Pragmatic Diplomacy”(“务实外交”)。不料,罗致政立即反指说这是李登辉时期的用语,随即又提出几个英语名词但都觉得不合适,最后罗致政要求涉外部门赶快去准备一下,否则连外媒在问时都不知道怎么翻,只能是“内销”。【环球网报道 记者 徐亦超】

[责任编辑:李宁]

最热新闻
评台观海
台湾一周看点