没听陈水扁说过一句完整的英语。他的英语程度与他的学历对比,简直烂到不可思议。身边的人说,前几年陈水扁连一句问候语都开不了口。
台湾《联合报》黑白集今日刊登文章说,现在不同了,阿扁的英语琅琅上口。前一天称赞张俊雄“有LP”,第二天骂马英九“没LP”。堂堂“总统”,竟然LP来,LP去,陈水扁对LP的兴趣是否有逾常人?
陈唐山说出那两个字的时候,大家还不知该怎么写,于是出现了“卵葩”二字,也不知是否正确。后来,因此事可受公评,卵葩二字太直接,于是出现了LP二字;然而,LP二字一旦取代卵葩,竟然禁忌全失,如今连陈水扁也每日必称LP。但是,毕竟LP仍是卵葩的“译名”;陈水扁老是把卵葩悬在嘴边,难道不觉有失体统?
文章指出,陈水扁也许想故示“风流”,或展现“潇洒”。但是将“LP”当风流,以“卵葩”为潇洒,毕竟不符领导人的身分,徒显其粗鲁不文而已;这正如陈水扁公然诋毁司法,亦不能彰显其“正义”,只见其狂悖无礼,目无法治。
陈水扁已经完全失去言语节制。他说,台湾输给韩国,是因“金融改革及内线交易”所致;但尽人皆知,借金融改革五鬼搬运的正是陈水扁,赵建铭则是内线交易的范本。陈水扁又说,马英九的律师主张听验笔录是“干涉司法,好汉做事不敢好汉当”;但是,陈水扁自己干涉司法到什么程度?面对司法的陈水扁自己又岂是“好汉”?如此口无遮拦的领导人,难怪口LP。
谚云:上吐、下泻,苏五元,又来一个陈小车;长忧愤,昌转移,张胆识,邱无伤,再加一个扁卵葩!
相关阅读:
卵葩(卵脬),闽南语“拍马屁”,俚语称为“捧卵葩”。另有位学者许极炖指出,“葩”正确的汉字应为“脬”(音抛),即膀胱。台湾“教育部”国语辞典收有成语“呵脬捧卵”一词。湘语“和卵葩”也是拍马屁的意思。
此词白话字:Lān-pha;普通话汉语拼音:Lǎnpā,故缩写作LP。
新闻链接:
“中华民国”想以台湾名义参与联合国屡次受挫,与台湾友好的新加坡于联合国大会公开声明支持“一个中国”,并反对台湾“独立”。
2004年9月27日晚间,“中华民国外交部部长”陈唐山至台湾南部与“独立”派人士会晤,主要以闽南语来发表演说,当中提及:新加坡不过是个‘鼻屎’大的国家,竟还在联合国上批评台湾,“捧中国的卵葩”(=拍马屁)。
此语原为闽南语俚语,但经媒体大肆报导后,成为喧腾一时的政治事件,并遭受反对阵营指为“失言”。陈唐山翌日透过“外交部”发言人表示“用语造成大家的不舒服,愿诚恳表示歉意”。
新加坡政府则表示了解,此事件遂落幕。
|