ad9_210*60
关键词:
中国台湾网  >   评论中心  >   大陆观察

北京晨报:语言使用不能故步自封

2016年10月20日 10:08:44  来源:北京晨报
字号:    

  原标题:语言使用不能故步自封

  汉语博大精深、源远流长,在于汉语、汉文化拥有海纳百川有容乃大的气度与精神,能随着时代变化而变化,让其虽古老,但也能一直保持“青春期”,保持鲜活而旺盛的生命力。

  称“夫人”有自大的嫌疑,“爱人”是情人的意思,“老公”一词,在古代是太监的意思,称呼丈夫应称为“外子”。日前,著名历史学家、清华大学历史系教授彭林在一次讲座中指出,现代人的很多习惯是有失礼仪的。(10月19日《现代快报》)

  彭林教授指出一些现代习惯用语的历史渊源,不由让人汗颜不已,很多人都并不知道这些早已习以为常的词语,在以前却表达着与现代迥然不同的意义。比如“老公”在现在指丈夫,这在国内已很为通用,但这一称谓在古代却是对太监的称号,而在古代,诸侯一级的配偶才叫夫人。如果介绍自己老婆为夫人,则有自大的嫌疑,而“爱人”是情人的意思,在日本、韩国、中国台湾、中国香港,“爱人”都指情人等,彭林教授一番话,让很多人不由大跌眼镜。

  语言是变化的,了解语言的渊源,能让人知道语言的本初含义,从而可以避免语言的使用不至于“误入歧途”。就如现在的一些网络用语,比如“屌丝”等语,其本来意思粗俗不堪,但现在不分男女,一些人都喜欢使用这一词语以自况、自嘲,让人们更多地了解到这些词语的真正意思,能避免一些本来“负能量”的词语登堂入室、喧宾夺主。这可以让语言的变化有一个健康的发展方向。

  不过,正是因为语言是变化的,所以不能故步自封,要知道语言的使用有语境的要求,一个词语放在古代用于某种称呼或是适合的,但放在现在却并不适合。比如彭林说不应称老婆为爱人,为夫人,而应像古人一样称为“内人、内子”,而称呼丈夫,也要称为“外人、外子”,而不能再称呼老公,否则是贻笑大方、有失体统。这样就显得太过严苛而死板,要知道,内人、内子等有不尊重女性嫌疑,也没能与时俱进,现代社会早已不是男主外、女主内那样简单的夫妻关系了,女性地位独立,很多女性早已独当一面,这些对夫妻关系“内外有别”的称呼,早就应被扫进历史垃圾堆了。况且更应该尊重约定俗成的称呼,老公的称呼,既然已成了通用语言,又何必计较于在很早以前曾被用于称呼太监?

  人们应该多一些了解语言的由来,这样能照古人的镜子,对照今人的模样,让语言的变化能健康发展,但也不能太过教条,照搬古代用语。汉语博大精深、源远流长,在于汉语、汉文化拥有海纳百川有容乃大的气度与精神,能随着时代变化而变化,让其虽古老,但也能一直保持“青春期”,保持鲜活而旺盛的生命力。不能把汉语的这一优势当成劣势来指责与摒弃。

[责任编辑:郭碧娟]

301 Moved Permanently

301 Moved Permanently

The requested resource has been assigned a new permanent URI.


Powered by Tengine
海峡时评
深度幕后
七日视点
视频