中新社南京1月8日电 (盛捷)由两岸专家合作编纂的中华语文工具书8日在南京发布。
2010年,两岸启动了合作编纂中华语文工具书的工作。5年来,先后出版了《两岸常用词典》、《两岸差异词典》、《两岸生活常用词汇对照手册》、《两岸科学技术名词差异手册》、《两岸通用词典》、《两岸科技常用词典》。
以《两岸通用词典》为例,双方确定了“积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异”的方针,“《两岸通用词典》主要收录两岸共同使用的、同中有异的、同实异名、同名异实以及属于一方特有的词语。”《两岸通用词典》主编李行健介绍,同实异名的如大陆用语中的“鼠标”与台湾用语中的“滑鼠”,同名异实的词语如“土豆”在大陆称做“马铃薯”在台湾则称是“花生”等。
两岸编写专家均感受到由于两岸的往来增加,交流频繁,不少过去一方的词语逐步成为双方共同的词语,如管道、渠道、激光、福祉等,也说明大陆普通话和台湾国语逐步相互吸收,从分歧走向一致。
两岸合编中学语文工具书大陆代理总召集人彭兴颀表示,未来将进一步完善语言文字交流合作机制,深入推进两岸合编中华语文工具书工作,让两岸民众乃至世界人民从中获益;拓展两岸青少年语言文字交流合作,增强两岸青夕年共同弘扬传承中华优秀文化的文化自信和文化自觉。(完)
[责任编辑:郭碧娟]