去年开始,一家名为wuxiaworld的网站进入大众视野,中国人一般称之为“武侠世界”。虽以武侠命名,但它是一个彻彻底底的美国网站。创始人叫赖静平,曾是美国驻越南大使馆的一名外交官。在网站上,他的网名是RWX,是金庸小说《笑傲江湖》中任我行的姓名拼音缩写。
最近,在“武侠世界”的带动下,中国网络文学海外传播成为媒体关注的热点。在各种报道中,中国网文颇有走向世界的架势。中国网络文学在国外真有这么火吗,走红原因是什么,下一步发展需要破解哪些问题?
百万外国读者并非虚言,类型小说极具吸引力
颇具欧美范儿的网络小说《盘龙》以魔法故事为背景,被认为是西方奇幻类小说在中国通俗化的代表。2014年12月4日,当赖静平还在翻译《盘龙》时,他就在PayPal上接受了第一笔捐助。同月22日,他创立“武侠世界”网站。
“拥有百万老外读者并非虚言。”北京大学中文系副教授邵燕君说。据“武侠世界”2017年2月的统计数据,今年以来,该站每日页面点击量在400万上下,每日来访用户量接近30万。受限于网文翻译速度较慢、类型尚不够丰富,大部分读者并不会每天登陆网站追看小说,若将每月至少登陆一次的读者视为活跃读者,那么“武侠世界”的活跃读者数已超过250万,在两年的时间里迅速蹿升至全球Alexa排名第954的大型网站。而仅次于“武侠世界”,流量排名第二的网文翻译网站,被称为“引力世界”的gravitytales网站活跃用户超过120万。
[责任编辑:郭碧娟]