推荐标签:两会领导人商谈 | 经贸文化论坛 | 直击海峡论坛 | 建党91周年
您的位置:中国台湾网  >   新闻中心  >   大陆  >   社会  >   正文

厦门路标“拼音+英文”难懂 多部门互推责(图)

2012年10月29日 14:37 来源:厦门日报 字号:       转发 打印

  谊爱路路段的交通指示牌。

  交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diao tou”,“机场”写成“JI CHANG”,真会让人哭笑不得。

  继媒体先前曝光过的我市多处路标拼音出错之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本应该是“Turn around”,却直接写成了“Diao tou”,不少网友调侃:前面有个叫“调头”的村!此外,同一块指示牌上也还有拼音出错的老毛病——龙山路的“龙山”拼成了“Lonsan”。

:
    关于我们 | 本网动态 | 转载申请 | 投稿邮箱 | 联系我们 | 版权申明 | 法律顾问
    京ICP证130248号 京公网安备110102003391
    网络传播视听节目许可证0107219号
    中国台湾网版权所有