要闻 | 时政 | 本网快讯 | 两岸 | 国际 | 港澳侨 | 热点新闻 | 大陆纵览 | 社会 | 财经 | 教育 | 军事 | 科技 | 传媒 | 奇闻趣事 | 新闻发布会 | 新闻人物

“马铃薯”VS“花生”《两岸常用词典》合作编纂完成

时间:2012-02-09 09:16  来源:人民网-《人民日报》

  土豆,在大陆称“马铃薯”,在台湾叫“花生”;大陆称的“软件”,在台湾叫“软体”……两岸部分字词的差异即将有典可查。今日上午同一时间,两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会与台湾文化总会,分别在北京、台北举办新闻发布会,宣布双方合作的最新成果——《两岸常用词典》编纂完成,“中华语文知识库”网站正式开通。

  据大陆编委会介绍,目前,小型词典《两岸常用词典》大陆版全稿已经付梓,共收字7000多个,收词35000多条,全书约250万字,预计于今年6月由高等教育出版社出版。拟于2015年出版的《中华科学与技术大词典》计划收录约100个学科的对照名词,目前已完成25个学科16万条名词的对照工作;《两岸科学与技术常用词典》拟收录两岸科学与技术领域常用名词约2万条,业已完成6个学科8000余条专业名词的比对。今天正式开通的“中华语文知识库”网站大陆版(网址:http://www.zhonghuayuwen.org),将向全球中华语言文化爱好者免费开放,主要内容涵盖两岸合作成果和中华语言资源,与台湾版网站相互辉映,全面展现中华语言文化的博大精深和灿烂多彩。

  近60年来,由于各种原因,海峡两岸在汉语言文字的具体使用和外来词语的翻译使用上,出现了部分字词的形、音、义差异。两岸合编词典对消除差异、促进两岸常用字词使用的统一,方便两岸同胞沟通和语文应用,进一步推进两岸经贸文化交流,共同传承弘扬中华文化具有重要而深远的意义。2009年7月第五届海峡两岸经贸文化论坛上,与会者达成“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”的共识。2010年,两岸启动了中华语文工具书合作编纂工作。大陆方面成立由辞书编纂、信息技术、科技名词对照方面的专家组成的团队,台湾方面由文化总会负责统筹。两年来,双方共召开了6轮工作会谈和多次分组会议。两岸专家学者秉持“积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异”的原则,尊重对方、平等合作,努力促进两岸语言差异从求同存异到化异为同,两岸合编语文工具书的工作逐步开花结果。

  中华语文工具书首席顾问许嘉璐在发布会上说,两岸学者精诚协力,以对两岸人民负责、对子孙后代负责的态度,兢兢业业、彼此无障碍地时时沟通,所以才能在这样短的时间里,如期地交出了很好的答卷。

浏览更多台湾新闻

分享到:
编辑:李迪

相关新闻

图片

本网快讯

热点新闻

奇闻趣事

两岸