“软糯”是“大陆用语”?台网红急道歉 网友叹“青鸟”病得不轻
中国台湾网9月5日讯 据台湾“中时新闻网”报道,旅居日本的中国台湾博主鱼浆夫妇近日在个人账号分享美食知识时,因使用“软糯”一词,遭到大批“敏感”网友批评,称这是“大陆用语”。对此,博主鱼浆夫妇紧急发文道歉,表示之后会更加谨慎。但也有不少网友反驳称,这种批评“太离谱”,更有人直言讽刺道:“对‘青鸟(绿营支持者)’来说,读书是犯法吧?”
台湾博主鱼浆夫妇因使用“软糯”一词遭批,随后修改文章并道歉。(图片来源:台湾“中时新闻网”)
据了解,事件起因是博主鱼浆夫妇在Facebook上发布了介绍春雨料理的文字,并用“软糯”形容其口感。未料立刻遭到大量批评的留言,认为其使用“大陆用语”,要求即刻修正、道歉。博主鱼浆夫妇在修改文章后,强调是想形容“软Q、入口即化”,这才让批评的网友满意表示,“谢谢你愿意修改”。
对此,不少网友反驳称“用软糯就要被‘出征’,可见得罪‘绿粉’在台湾是很可怕的”、“‘软糯’很早就有了,不是‘青鸟’没听过的词就通通是‘大陆用语’”,纷纷表示“真的没必要道歉”、“到底是做了什么十恶不赦的事,需要这样大动作道歉?”
有台湾学者发言,表示“软糯”一词在台湾早期的膳食文章中都会使用,跟“Q弹”也并非是完全相同的意思。“我家是种蕃薯芋头的,难道大家以前都没听过软糯香甜、软糯可口吗?只是台湾现在用得比较少,怎么就变成‘大陆用语’了?”更有网友直言讽刺道:“没办法,对‘青鸟’来说读书是犯法吧,真是病得不轻。”(编辑/郁诚)