"世芳扯铃"又一桩 "逢中必反"却搞错日文汉字与简体字
民进党“立委”刘世芳质疑路口“待转区”三字字体为简体字,但被网友指正,其实是日本汉字。(图片取自台媒)
中国台湾网4月3日讯 “世芳扯铃”早前曾沦为外界笑柄。据台湾“中时电子报”报道,民进党“立委”刘世芳昨天(2日)在脸谱网(Facebook)上发出一张照片,称该图是高雄九如澄清路口的“待转区”,她质疑“待转区”三个字是“简体字”,但随即被网友打脸,其实这三个字都可以是日文的汉字,尤其“转”字的简体跟日文汉字写法完全不同,该图片上的“转”明显是日文汉字而不是简体字,网友揶揄“原来祖国是日本。”
刘世芳指控九如澄清路口的“待转区”三字竟然是简体字,并要求高雄市政府出来说明,“今天不是愚人节了吧?也请有看到简体标志的台湾高雄乡亲们,将信息跟世芳分享”。经网友指正后,刘世芳又悄悄将“简体”两字修改成“非繁体字”。
网友质疑,“什么字体有必要大惊小怪吗?不满意就检举工务局换啊!何况简体转字也没那写法,那两个字都是日文汉字用法!让绿营舔日看到简体兴奋了吗?看到简体字又要意识形态鬼上身了吗?”“结案是日本人要进驻台湾”“抓到惹!高雄是日本领土!!”
事实上,刘世芳“逢中必反”被网友酸爆并非第一次。2016年11月,刘世芳在“外交国防委员会”审查“侨委会”预算时,质疑“扯铃”(空竹游戏)是中国文化的一支,“侨教”应该与“中国统战工具”有所区隔,结果引来外界挞伐刘世芳“比扯铃还扯”。当时舆论反弹相当大,尤其台湾还有许多扯铃相当优秀的学生,因此刘世芳隔天马上改口,称“扯铃是中华文化发源,但是在台湾发扬更好。”(中国台湾网 李宁)