台湾诗人余光中 来源:台湾《联合报》
台湾诗人余光中24日赴台湾政治大学演讲时,非常忧心台湾中文语法过于“西化”的问题。他指出,现今台湾社会对于中文语法已是“安于西化而不自觉”。
【新闻背景】
据台湾《联合报》5月25日报道,台湾诗人余光中昨天赴台湾政治大学演讲,漫谈艺术创作的美感经验,也忧心台湾中文语法过于“西化”的问题。
余光中说,现今台湾中文西化的问题很多,社会对于中文语法已是“安于西化而不自觉”。他曾经看过台湾学生在文章中写“他是他父亲唯一的儿子”这类由英文语法转换的“翻译中文”,但正确说法其实写“他是独子”就可以了。
余光中指出,像英文单词“vegetarian”很多人翻译成“素食主义者”,但其实不需要用“主义”这么宏大,而只要说“吃素”即可。余光中说,“白以为常,文以应变”,他虽然也写白话文,但绝不是未加剪裁的“大白话”,他认为流利、简洁的中文才是为文的上策。
谈起诗,余光中说,诗是一种“综合艺术”,可以与音乐、绘画连结,诗如绘画有画面、有现场,也如音乐有节奏、声调与段落,“要把诗写好,就要能运用意象,并要能调整节奏”。他认为,掌握诗的节奏后,就能再出现旋律,进而成就一首诗,“这要花很多年努力”。