第六版《现代汉语词典》15日发行,新版收录了“给力”、“雷人”、“宅男宅女”等网络热词,但也有部分网词被拒。主持修订工作的中国辞书学会会长江蓝生表示,“剩男剩女”等词因不够尊重人未被收录,而像同性恋者使用的“同志”一词未被收录,说明修订方不想提倡聚焦这些东西。
《现代汉语词典》是一本严谨性的规范类工具书,被广泛运用于各项汉语使用规范的制订及汉语教学,用来教育后代。因此,收录网络词语需要审慎,要考虑那些词语的价值观和社会效果。
如果某些网络词语含有不良导向,或有贬低歧视他人之嫌,则以不收录为妙,在最大限度地跟上时代脚步的同时,也有必要滞后于实际语言生活,以保持词典作规范类工具书的严谨性和正确向导。这大概就是《现代汉语词典》收录“宅男宅女”,却不收“剩男剩女”的原因吧。
具体到“剩男剩女”这个问题上,结婚不结婚、生育不生育,是绝对不可侵犯的个人自由,年轻男女成为“剩男剩女”,有各种各样的原因,确实不该用“剩男剩女”这类具有贬低性质的词语称呼。前不久,香港无线电视有档“剩女”真人秀,被指贬低女性,将单身女性标签为“剩女”,渲染了“女人嫁不出去就是失败”的错误价值观。作为规范类工具书,《现代汉语词典》显然不能为这种社会歧视推波助澜。
字典、词典收录网络词语,还要考虑那些词语的通用性、普遍性,也要考虑它的生命力,即稳定性。很多网络词语只是部分网民在使用,并没有发展到全社会广泛使用的程度,比如“巨好看”、“超爽”,有些甚至低俗无聊,必须限制其进入词典,否则词典年年增厚,出个卷一、卷二、卷三,学生们会苦不堪言。
还有一些网络词语速生速灭,如果把这类“短命词”收录进词典,几年或十几年后的孩子们使用,肯定会觉得莫名奇妙,对其权威性是一个最大的损伤。
字典、词典一类的工具书,不必弄成“流行语发布平台”或“热词总汇”。过于追逐网络词语,某些时候还会带来混乱,让一些规范语言“屈从”于网络新解,闹出笑话或矛盾。