“三语制”、“五语制”还是“一语制”? 近日,欧盟内部因语言问题再生龃龉。
本月初,欧盟委员会提出将英语、法语、德语作为欧盟“共同专利体系”的官方语言,以减少专利申请时高昂的翻译费用,同时促进欧盟国家的科技创新和经济发展,提升竞争力。
不过,此举令意大利和西班牙很不受用。两国反对“三语制”,提出意大利语和西班牙语也应成为“共同专利体系”的官方语言。
语言互译,是欧盟每天都要面对的一项非常繁重的工作。欧盟现有27个成员国,每年要举行大大小小的各种会议,出版海量的文件。由于官方语言达到23种,欧盟会议和文件的翻译任务之重可想而知。欧盟设有专门的翻译机构,雇用了大批译员,每年用于翻译服务的开支十分巨大。
在欧盟,申请专利也涉及到语言翻译问题。据欧盟委员会披露,由于要进行多语种翻译,欧盟的专利申请费用十分高昂。
据统计,专利报告要翻译成一种语言,每页平均费用在75至85欧元之间,如果按一项专利报告有20页计算,每翻译成一种语言,至少要支出1500欧元。专利申请的高昂费用,让想获得专利的欧盟国家企业特别是中小企业望而却步,这使欧盟的竞争力大打折扣。
据欧盟负责内部市场的委员巴尼尔披露,为了回应意大利和西班牙的要求,欧委会曾提出将专利报告全文翻译成英语、法语和德语,再将报告中界定专利保护范围的内容翻译成意大利语和西班牙语,但此提议遭到意、西两国拒绝。
由于争执不下,有人提出“共同专利体系”仅使用英语一种语言。但巴尼尔表示,欧洲专利局受理的专利申请中,48%是用法语和德语提出的,再加上法、德两国的坚持,仅用英语的提议难以行得通。
欧委会主席巴罗佐是欧盟专利申请“三语制”的支持者。最近,他在欧洲议会举行的一次记者会上为“三语制”辩护,坚持早日使“共同专利体系”取得进展。
据西班牙媒体报道,巴罗佐在那次记者会上回答有关“三语制”的提问时说,“这不是语言选美,而是要为降低专利申请费找一个可行的解决办法”。他表示,欧洲的科技发明者不能再容忍他们为专利申请付出高昂费用了,高昂的专利申请费等于阻碍新产品在欧洲问世,现在是解决这个问题的时候了。
据报道,欧盟“共同专利体系”方案必须获得27个成员国的一致同意才能通过。西班牙媒体注意到,欧委会是在西班牙上半年的欧盟轮值主席国一职“交棒”后的第一天提出“三语制”提议的。巴罗佐就此对记者表示,这个时间点“与西班牙的反对没有关系”。(马德里7月12日电)