两岸文字“求同化异”有秘诀
2013年08月01日 09:07:00来源:人民日报海外版
查找异义词有了好去处
差异往往令两岸民众在交流时闹笑话。据说,一名上海人委托其台湾同事从岛内买台“笔记本”给他,同事“不负所托”,精挑细选了各式大小纸质笔记本带回上海。上海人看了目瞪口呆,因为他所说的是台湾人称之为“笔记型电脑”。而一名在大陆工作的台湾人初次听到“猕猴桃”时,害怕了半天,心里嘀咕着“怎么大陆人流行吃猴子了”,后来才搞清楚原来是台湾说的“奇异果”。
近年随着两岸同胞交流的机会越来越多,可能会因彼此语言环境、生活习惯不同,而在沟通上产生误解。于是,《两岸常用词典》和“中华语文知识库”网站作为秘密武器,走进了大家的视野。两岸合编词典,对有异义的词汇进行解释和对照,无疑有助消除分歧和差异,方便两岸民众交流,以免产生上述那种不必要的误会。
两岸有异义的词汇不胜枚举,有的“同实异名”,指同一样事物,但叫法不同,大陆的“一次性筷子”,台湾则称“免洗筷”;有的“同名异实”,指同一个词语,意思却不同,如“窝心”,大陆是指“郁闷”,台湾则指“开心”;还有的是一方特有词汇,如台湾选举期间常说“拜票”,意即候选人到处拜访选民,争取选票,还有台湾选举时,民众常喊的“冻蒜”,就是指候选人“当选”之意。这些在《两岸常用词典》和“中华语文知识库”网站查找,大都可得到满意的答案。
[责任编辑:段雯婷]