人民网北京12月12日电(记者覃博雅)由对外经济贸易大学英语学院主办,厦门大学、译国译民翻译服务有限公司、《英语世界》杂志协办,北京思必锐翻译有限责任公司赞助的第六届海峡两岸口译大赛“思必锐杯”大陆区总决赛今天在对外经济贸易大学圆满结束。来自北京外国语大学的祁天和来自厦门大学的刘婧——两人“巾帼不让须眉”,力压数十名进军总决赛的选手,共同荣获大陆区冠军。
2009年,海峡两岸关系出现积极变化,在这个背景下,海峡两岸口译大赛于当年在厦门大学应运而生,弥补了海峡两岸教育界交流的一个空白。2011年起,海峡两岸口译大赛被列入国台办重点交流项目规划。目前,该项赛事成为两岸的常态化年度赛事,并轮流在两岸举行两岸总决赛,影响积极。来自全国范围内的有影响力的高校,通过校级赛选拔出优秀学生参与区级赛,角逐出东北、华北、华中、华东、华南、西南和西北七个分赛区的前三名,最终方能参与今天的大陆区总决赛以及日后的两岸总决赛。
面对热烈的比赛气氛,东道主——对外经济贸易大学校长施建军在致辞中表示,作为国台办重点备案、教育部重点立项的大型口译竞赛,海峡两岸口译大赛已经走过了六个年头,逐步成为两岸最具影响力和参与度的口译盛会,既是深化两岸口译教学科研交流、展示两岸学子风采的重要平台,更是为两岸教育及民间交往注入了新的活力。他指出,此次大赛最大的特点是打破常规,将课堂和职场巧妙结合起来,尽可能地还原了实战中可能出现的各种“难题”。
施建军的观点在赛后得到了两名女冠军的确认。她们表示,此次总决赛的多段试题均与日常生活吻合,涉及婚育问题的素材尤为引起共鸣,与实战非常接近。同时,富有深意的材料使得竞赛的枯燥氛围一扫而空,让选手和观摩听众均掀起了思考,受益颇丰。谈起即将面对的台湾方面选手,她们脸上浮现出跃跃欲试的表情,显然成竹在胸。
评委之一的外交部翻译司英文处处长周宇在赛后表示,虽然部分选手在口译中不可避免出现些许“学生气”,但就整体而言,有了很大的进步与提高。她勉励参赛选手在提高自身业务水平的同时,不忘从书籍、影视作品和社交生活中熏陶世界各国的优秀文化,以便更加适应千变万化的口译实战。对此,该校英语学院副院长俞利军表示赞同,并对所有年轻的参赛选手在持续一天的比赛中不叫苦、有胆识的精神表示赞赏。
[责任编辑:段雯婷]