记者从教育部获悉,近期,两岸中华语文工具书合作编纂工作第八轮会谈在北京举行。从今年开始,除了合编中华语文工具书、共建网站、开展科技名词对照工作以外,双方将共同发布反映两岸词语趋同变化等内容的两岸语文报告,共同建设两岸语料库。
据了解,会谈在合作项目的扩大深入、中型语文词典的收词原则和工作进度、词典编审平台建设和两岸中华语文知识库网站建设等方面达成共识。双方表示要在合编中华语文工具书的基础上,进一步完善两岸语言文字交流机制,进一步推动两岸网站的互通互连、不断丰富网站内容、推动网站资源共建共享。双方还将加强两岸青少年语言文化交流合作,开展两岸大中学生中华经典诵读书写夏令营(冬令营)、两岸青年汉字艺术交流等活动。
2009年7月,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中提出了七项语言文字方面的工作。2010年以来,这些语言文字合作交流建议进入推进落实阶段,并不断取得阶段性成果:双方同时举办了两岸合编中华语文工具书成果发布会,共同建设并同时开通“中华语文知识库”网站,相继出版了小型词典——大陆版、台湾版《两岸常用词典》,完成了两岸科技名词术语43个学科的对照工作,共同编写了两岸词语差异词表。
2012年7月,“推广使用《两岸常用词典》和加强中华语文知识库的建设”写入《第八届两岸经贸文化论坛共同建议》。目前,以两岸合编中华语文工具书为平台,两岸语言文字交流机制已经初步建立,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中的语言文字交流合作项目正在逐步实现。