LOGIN | MEMBER | SITEMAP | CONTACT US
 
 
Focus  News about Taiwan  Daily News  Latest Update  
Special Reports  Comments Weekly Brief 
Press Conference of Taiwan Affairs Office of the State Council
Focus
 
News about Taiwan
 
   Daily News
 
Latest Updates
 
Weekly Brief
 
Special Reports
 
Press Conference of Taiwan Affairs Office of the State Council
Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement
   日期: 2010-09-21 18:38         编辑: 杨云涛         来源: SRC-8321

 

 

Chapter 5 Other Provisions

Article 9 Exceptions

No provision in this Agreement shall be interpreted to prevent either Party from adopting or maintaining exception measures consistent with the rules of the World Trade Organization.

Article 10 Dispute Settlement

1. The two Parties shall engage in consultations on the establishment of appropriate dispute settlement procedures no later than six months after the entry into force of this Agreement, and expeditiously reach an agreement in order to settle any dispute arising from the interpretation, implementation and application of this agreement.

2. Any dispute over the interpretation, implementation and application of this Agreement prior to the date the dispute settlement agreement mentioned in paragraph 1 of this Article enters into force shall be resolved through consultations by the two Parties or in an appropriate manner by the Cross-Straits Economic Cooperation Committee to be established in accordance with Article 11 of this Agreement.

Article 11 Institutional Arrangements

1. The two Parties shall establish a Cross-Straits Economic Cooperation Committee (hereinafter referred to as the Committee), which consists of representatives designated by the two Parties. The Committee shall be responsible for handling matters relating to this Agreement, including but not limited to:

(1) concluding consultations necessary for the attainment of the objectives of this Agreement;

(2) monitoring and evaluating the implementation of this Agreement;

(3) interpreting the provisions of this Agreement;

(4) notifying important economic and trade information;

(5) settling any dispute over the interpretation, implementation and application of this Agreement in accordance with Article 10 of this Agreement.

2. The Committee may set up working group(s) as needed to handle matters in specific areas pertaining to this Agreement, under the supervision of the Committee.

3. The Committee will convene a regular meeting on a semi-annual basis and may call ad hoc meeting(s) when necessary with consent of the two Parties.

4. Matters related to this Agreement shall be communicated through contact persons designated by the competent authorities of the two Parties.

Article 12 Documentation Formats

The two Parties shall use the agreed documentation formats for communication
of matters arising from this Agreement.

Article 13 Annexes and Subsequent Agreements

All annexes to this Agreement and subsequent agreements signed in accordance
with this Agreement shall be parts of this Agreement.

Article 14 Amendments

Amendments to this Agreement shall be subject to consent through consultations between, and confirmation in writing by, the two Parties.

Article 15 Entry into Force

After the signing of this Agreement, the two Parties shall complete the relevant procedures respectively and notify each other in writing. This Agreement shall enter into force as of the day following the date that both Parties have received such notification from each other.

Article 16 Termination

1. The Party terminating this Agreement shall notify the other Party in writing. The two Parties shall start consultations within 30 days from the date the termination notice is issued. In case the consultations fail to reach a consensus, this Agreement shall be terminated on the 180th day from the date the termination notice is issued by the notifying Party.

2. Within 30 days from the date of termination of this Agreement, the two Parties shall engage in consultations on issues arising from the termination.

This Agreement is signed in quadruplicate on this 29th day of June [2010] with each Party retaining two copies. The different wording of the corresponding text of this Agreement shall carry the same meaning, and all four copies are equally authentic.

 

本文共 6 页  首页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页 转到第  页 
  查看/发表评论
 
无标题文档
Copyright Chinataiwan.org .All Rights Reserved