English

走向世界的节奏 一品创客获《中国日报》报道

2016年05月19日 08:48:00来源:www.epwk.com
  5月18日,《中国日报》(China Daily)大版面报道了一品威客(企业一站式众包服务平台)旗下创业孵化服务品牌“一品创客”。

What?居然是全英文的报纸!没错,《中国日报》是中国国家英文日报,创刊于1981年,全球期均发行90余万份,其中,海外期均发行60余万份。


《中国日报》作为中国了解世界、世界了解中国的重要窗口,是国内外高端人士首选的中国英文媒体,是唯一有效进入国际主流社会、国外媒体转载率最高的中国报纸,也是国内承办大型国际会议会刊最多的媒体。

不得了!这么说,一品创客此次被报道,将被更多海外人士看到,一品威客也将走向世界。

《中国日报》5月18日第五版大版面报道一品创客,以下为版面情况。


一品创客两位台湾创客风采占了记者三分之二以上的笔墨。接下来,就一起来看看《中国日报》报道了什么?

  台湾创客叶直育的报道内容。

Quitting university because of boring, starting from scratch as a floor sweeper for a TV production team, 34-year-old Yeh Chihyu became a well-off TV show director in Taipei after 10 years' endeavor.

However, he is not satisfied: he wants his own company, and more importantly, he wants Chinese people to make a break from what he describes as north-dominated humor.

"Humorous works in China are dominated by northern style right now, like crosstalk in Tianjin, comic skits and song and dance duets in northeast China. So I am trying to let more people know about the southern style of humor, I mean humorous works from Fujian o r Taiwan."

因为觉得无趣,叶直育放弃了大学业,在台北从为电视制作团队扫地做起,进入电视圈。经过十年的努力,如今34岁的叶直育已经成为有名的电视节目导演。

然而,他并不满意:他希望自己的公司,更重要的是,他希望中国人能从所谓的北方式的幽默间隙找到不一样的东西。

“幽默作品在中国由北方风格主导,如天津相声、东北的小品、二人转。所以,我想让更多的人了解南方风格的幽默,即来自福建和台湾的幽默作品。”

With an entrepreneurial wave sweeping Chinese mainland, an increasing number of Taiwan people are crossing the Straits to surf new opportunities for startups.

随着创业浪潮席卷中国大陆,越来越多的台湾人们穿越海峡,寻找新的创业机会。

Some like Yeh are bringing a heightened sense of culture, rooted in a shared background and understanding of Chinese tradition, social customs and values of life.

有些人像叶直育一样,带来高相似度的文化,即植根于一个共享的背景和对中国传统文化的理解,社会习俗和价值观的生活。

Yeh believes shared humor and outlook on life will enable him make a splash in the commercial world of the mainland. His focus on humor is no joke.

"People in southern Fujian and Taiwan speak the same dialect and share a common sense of humor. And I think there are certain advantages in southern style humor. There are numerous puns and plays on words, they pay more attention to details and are better at using irony. Due to our common knowledge of Chinese history and similar life experiences, the southern style humor could be eye-catching to people all over China."

叶直育认为共享幽默和人生观将使他在大陆商业世界引起轰动。他关注幽默不是一个笑话。

“人们在福建南部和台湾说同样的方言和共享一个共同的幽默感。我认为有一些优势在南部风格的幽默,比如有大量的双关语和文字游戏,南方人更加注重细节和更善于使用讽刺。由于我们中国历史常识和类似的生活经历,南方风格幽默可以引人注目。”

Nearly two years after Premier Li Keqiang introduced the idea of mass innovation and entrepreneurship during the summer Davos Forum in Tianjin, there is now echoing sound not only f rom the mainland, but also f rom the other side of the strait.

According to the government website, 4.44 million companies was set up in China in 2015, and by the end of 2015, China had over 2,500 incubators for high-tech businesses and more than 4,000 innovation bases all over the country.

In the coastal city of Xiamen, Fujian province, for example, there are three incubators especially founded for Taiwan startups and was authorized by the Taiwan Affairs Office of the State Council.

Among one of them was the First Maker, where Yeh's company based with another 100 more startup firms. 50 percent of the companies and over 100 people it accommodates came f rom Taiwan.

两年前,国务院总理李克强在天津夏季达沃斯论坛提“大众创业”和“企业家精神”概念。如今对此呼应的声音从大陆传到了海峡的另一边。

根据政府网站数据显示,444万个公司于2015年在中国成立。到2015年底,中国有2500多个高科技企业孵化器和超过4000创新基地遍布全国。

例如,在沿海城市福建厦门,就有3个创业孵化基地被国务院台湾事务办公室授予“海峡两岸青年创业基地”。其中,叶直育所在的一品威客创客空间(简称“一品创客”)就有100多个创业团队。其中,50%的团队和超过100人来自台湾。

Former TV show director Yeh, who had been the director for the Chinese version of Duets and China's Got Talent, says he is not the youngest nor the newest f rom Taiwan to surf in this entrepreneurial wave.

"The mainland has a much bigger market compare to Taiwan and the government here provided more favorable policies for new businesses especially in their starting period, I think more Taiwan people will come to mainland to realize their entrepreneurial dreams in the future."

叶直育已在大陆担任了《最美和声》《中国达人秀》等多个电视节目的导演,他说,在台湾来大陆的创业浪潮中,他既不是最年轻的也不是最新的一个。

“相比台湾,大陆有更大的市场,大陆政府也为创客们提供了更多的优惠政策,特别是在他们的起始创业阶段,我认为未来有更多的台湾人可能会就此考虑来大陆创业。”

  台湾创客郑圣伦的报道内容。

  Born in Kaohsiung in 1985, 31-year-old Cheng Shenglun, founder of a mobile application development company in Xiamen, says the Confucius spirit of sharing in Chinese culture will give his new product a shot.


Coming to the mainland 7 months ago with a team of three, Cheng is now working on a barter platform which enables people to exchange their no-longer-used items online.

"There is a trend of sharing economy right now and I think this trend could be best implemented in a place like China as the spirit of sharing is deeply rooted in Chinese culture."

Cheng said Chinese people are familiar with lyrics like She throws a peach to me, I give her a white jade which is f rom the Book of Odes, the collection of ancient Chinese poetry complied by Confucius at around 600 BC.

"My barter platform is a perfect explanation and implementation of this sharing spirit and I am optimistic that it will be understood and accepted by people living in mainland."

Cheng believes that another factor in making his new product a success is the huge population in Chinese mainland.

"In Taiwan we had an online price comparison application which had over 500,000 users, we consider that is something we could brag about."

"Then I came to the mainland, I realized that how short-sighted I was, so this time I made a goal to garner at least 10 million users."

31岁的郑圣伦1985年出生在高雄,他在厦门创立了移动应用开发公司。他说,中国文化孔子精神中的“分享”给了他新产品的想法。

7个月前,来大陆时,他的团队只有3个人。现在,郑圣伦正在开发一种易货平台。人们可以在平台上在线交换不再使用的物品。“分享经济已经成为一种趋势,我认为,这个趋势在已有分享精神深根的中国,可以得到很大发展。”

郑圣伦说,就像中国人喜爱诗词中描述的“投我以木桃,报之以琼瑶”,这句来自公元前600年左右孔子收集中国古代诗歌《诗经》。

“我的易货平台就是一个完美的解释和实施这种共享精神的平台,我乐观地认为,它将在大陆被人们理解和接受。”

他还认为,他的新产品有望成功的另一个因素是中国内地庞大的人口。

“在台湾,我们有一个在线比价应用程序,有着超过500000个用户,我们认为这是我们可以吹嘘的东西。然后我来到大陆,我意识到这是多么短视的,所以,这次我的目标是至少获得1000万用户。”

  一品创客联合创始人、CEO田承明作为重要声音被专门报道。

Tien Chengming, a 52-year-old Taipei local who started a makerspace called First Maker in May 2015

Before setting up my own company, I have was an investor and professional manager for many years in Xiamen. I gave up being CEO of a listed company to open this makerspace as I want to use my experience and help Taiwan startups to develop here.One can say I am following my dream.

It is true that Taiwan companies have great advantages in the service sector but most of them can not understand o r adapt to the fast-changing business model of the Chinese mainland. For example, some startups f rom Taiwan spent too much time and efforts in improving the quality of their products o r services.

However, they failed because they ignored market competition. So I often tell teams f rom Taiwan that the most crucial thing is to release your products first to the market, then you can figure out how to improve your products.

田承明,52岁的台北人,2015年5月开始创立了一个叫“一品创客”的创客空间。

建立我自己的公司之前,多年来,我在厦门都是一个投资者和专业经理的身份。我放弃了一个上市公司的首席执行官的机会,来创办这个创客空间,只是因为我想用我的经验帮助台湾团队在大陆发展。而这也可以说是我在追寻我的梦想。

的确,台湾企业在服务行业有很大的优势,但大多数人不能理解或适应中国大陆快速变化的商业模式。例如,一些台湾公司花了很多时间和精力在提升产品或服务的质量。但是,他们失败了,因为他们忽略了市场竞争。所以,我经常告诉来自台湾的团队,创业最重要的尽早让你的产品进入市场,然后,你再去寻找缺失不足,不断完善产品。

  一品创客简介

一品威客创客空间,简称:一品创客,创办于2015年5月,是一品威客旗下创业孵化服务品牌,是新型业态下的创新创业孵化器。被认定为福建省级众创空间、厦门市级众创空间。2015年10月15日,经国台办授牌,荣膺国家级“海峡两岸青年创业基地”称号。

主要为广大创新创业者提供便利化、开放式、低成本的工作空间、网络空间、社交空间和资源共享空间,提供创新与创业相结合、线上与线下相结合、孵化与投资相结合的创业服务。

一品创客主要招募海峡两岸青年创新创业团队;团队规模:一般为2-5人(最多不超过10人);招募条件:移动互联网、TMT、物联网、O2O项目、无人机行业应用、智能硬件、与一品威客网平台主营业务相关项目等。孵化期6个月。

其中,一品创客集美孵化基地,位于厦门市软件园三期,主要为软件及信息服务方向早期孵化服务。一品创客海沧孵化基地,主题为“海峡两岸无人机暨智能机器人服务基地”,旨在孵化无人机、机器人、智能硬件等新兴领域的创新创业项目。

[责任编辑:黄凤来]

相关内容

京ICP备13026587号-3 京ICP证130248号 京公网安备110102003391 网络传播视听节目许可证0107219号

关于我们|本网动态|转载申请|联系我们|版权声明|法律顾问|违法和不良信息举报电话:86-10-53610172